Descripción del enemigo 

Hoja blanca sin ningún tipo de doblez. Al respaldo está completamente en blanco. La única alteración a la integridad del documento es una coloración marrón en los bordes derecho e inferior, que empieza a aparecer también en la punta superior izquierda. Tìtulo: Descripción del enemigo Observaciones al título: Bajo el título, un epígrafe de E. A. Poe tomado de "El demonio de la perversidad": "Y porque nuestra razón nos aparta violentamente del abismo, por eso nos acercamos a él con más ímpetu" Autor: Sin firma Fecha: sin fecha Observaciones a la fecha: Este poema hace parte del poemario Hola, soledad, escrito entre 1985 y 1987. Nº de folios: El poema es de un folio en total pero en el archivo hay cuatro versiones en cuatro folios Largo (cm): 28 Ancho (cm): 21,5 Técnica: Dactilografiado en tinta negra pero en el último folio de las versiones hay una intervención manuscrita con tinta azul. Descripción: El folio uno es una hoja blanca sin ningún tipo de doblez. Al respaldo está completamente en blanco. La única alteración a la integridad del documento es una coloración marrón en los bordes derecho e inferior, que empieza a aparecer también en la punta superior izquierda. El folio dos es una hoja blanca. En la parte superior derecha presenta un doblez hacia adentro, pero el resto de las esquinas está en buen estado. En la punta superior izquierda hay una leve coloración marrón que se difumina luego. Al respaldo no hay nada escrito. A diferencia de la otra copia del mismo poema, la que es la hoja No. 23 en la carpeta "Borradores poesía", este papel es más delgado y traslúcido. El folio tres es una hoja blanca. No presenta dobleces en ninguna esquina. La única alteración a la integridad del documento es una leve decoloración marrón que está en todo el borde izquierdo de la hoja.El folio cuatro es una hoja blanca. Presenta un doblez que va desde la mitad del borde derecho hasta casi la mitad de la parte superior.  El borde inferior está desgastado y rasgado en algunas partes a lo ancho de la hoja y tiene una intervenciòn manuscrita en tinta azul. Al respaldo no hay nada escrito.

Folio 1

DESCRIPCIÓN DEL ENEMIGO Y porque nuestra razón nos aparta violen- tamente del abismo, por eso nos acercamos a él con más ímpetu. E.A. Poe (“El demonio de la perversidad”) —I— Es el aire que entra por tu boca el enemigo, el sueño que sueñas sola, las palabras que dices y que no dices, las miradas que salen de tus ojos, tus pensamientos quién sabe en qué, las manos que usas para tocar así sea con la sabiduría del deseo, los pies que te conducen sin rumbo hacia el desastre, son el enemigo en vela, el insomne impávido que te aborda por todos los poros y como un tumulto de hormigas rojas te inunda con la sangre de tus venas y te deja, ya para nada, seguir la vida. —II— O lo mismo: colocarte de estatua en un parque para que escriban vulgaridades en tu piel oscura o pasen de largo, ponerte al filo del abismo por si acaso, soñar con el desastre más cercano y empujar el sueño a la vigilia, buscar la trampa para caer en ella hasta perder la luz y el corazón, construirte con primor por la mañana y naufragar por la tarde en la taza de té, colocarte ante el espejo para mirar tu obra y seguir la vida, ya para nada.

Folio 2

DESCRIPCIÓN DEL ENEMIGO Y porque nuestra razón nos aparta violen- tamente del abismo, por eso1 nos acercamos a él con más ímpetu. E.A. Poe (“El demonio de la perversidad”) —I— Es el aire que entra por tu boca el enemigo, el sueño que sueñas sola, las palabras que dices y que no dices, las miradas que salen de tus ojos, tus pensamientos quién sabe en qué, las manos que usas para tocar así sea con la sabiduría del deseo, los pies que te conducen sin rumbo hacia el desastre, son el enemigo en vela, el insomne impávido que te aborda por todos los poros y como un tumulto de hormigas rojas te inunda con la sangre de tus venas y te deja, ya para nada, seguir la vida. —II— O lo mismo: colocarte de estatua en un parque para que escriban vulgaridades en tu piel oscura o pasen de largo, ponerte al filo del abismo por si acaso, soñar con el desastre más cercano y empujar el sueño a la vigilia, buscar la trampa para caer en ella hasta perder la luz y el corazón, construirte con primor por la mañana y naufragar por la tarde en la taza de té, colocarte ante el espejo para mirar tu obra y seguir la vida, ya para nada. ___________________________ En esta versión, las palabras “por eso” no están en cursiva.

Folio 3 

DESCRIPCIÓN DEL ENEMIGO Y porque nuestra razón nos aparta violen- tamente del abismo, por eso2 nos acercamos a él con más ímpetu. E.A. Poe (“El demonio de la perversidad”) —I— Es el aire que entra por tu boca el enemigo, el sueño que sueñas sola, las palabras que dices y que no dices, las miradas que salen de tus ojos, tus pensamientos quién sabe en qué, las manos que usas para tocar así sea con la sabiduría del deseo, los pies que te conducen sin rumbo hacia el desastre, son el enemigo en vela, el insomne impávido que te aborda por todos los poros y como un tumulto de hormigas rojas te inunda con la sangre de tus venas y te deja, ya para nada, seguir la vida. —II— O lo mismo: colocarte de estatua en un parque para que escriban vulgaridades en tu piel oscura o pasen de largo, ponerte al filo del abismo por si acaso, soñar con el desastre más cercano y empujar el sueño a la vigilia, buscar la trampa para caer en ella hasta perder la luz y el corazón, construirte con primor por la mañana y naufragar por la tarde en la taza de té, colocarte ante el espejo para mirar tu obra y seguir la vida, ya para nada. _______________________________ En esta versión, las palabras “por eso” no están en cursiva.

Folio 4

DESCRIPCIÓN DEL ENEMIGO Y porque nuestra razón nos aparta violen- tamente del abismo, por eso1 nos acercamos a él con más ímpetu. E.A. Poe (“El demonio de la perversidad”) —I— Es el aire que entra por tu boca el enemigo, el sueño que sueñas sola, las palabras que dices y que no dices, las miradas que salen de tus ojos, tus pensamientos quién sabe en qué, las manos que usas para tocar así sea con la sabiduría del deseo, los pies que te conducen sin rumbo hacia el desastre, son el enemigo en vela, el insomne impávido que te aborda por todos los poros y como un tumulto de hormigas rojas te inunda con la sangre de tus venas y te deja, ya para nada, seguir la vida. —II— O lo mismo: colocarte de estatua en un parque para que escriban vulgaridades en tu piel oscura o pasen de largo, ponerte al filo del abismo por si acaso, soñar con el desastre más cercano y empujar el sueño a la vigilia, buscar la trampa para caer en ella hasta perder la luz y el corazón, construirte con primor por la mañana y naufragar por la tarde en la taza de té, colocarte ante el espejo para mirar tu obra y seguir la vida, ya para nada. _______________________________ En esta versión, las palabras “por eso” no están en cursiva.

Seguir leyendo

El león vikingo

El león vikingo

Hoja blanca. Al final del escrito se lee: «Familia de guerreros» con guerreros borrado con corrector y vuelto a escribir. Descripción breve de los personajes y heterónimos de León de Greiff.  Título El león vikingo Autor: María Mercedes Carranza Fecha: sin fecha Nº de folios: 1 Largo (cm): 28 Ancho (cm): 21,5 Técnica: dactilografiado en tinta negra

Folio 1

El león vikingo Crónica de MARIA MERCEDES CARRANZA León de Greiff no se contentó con ser solo León de Greiff, sino que pobló su poesía de personajes solitarios, escépticos, sarcásticos, juglarescos y andariegos, que son otras maneras de ser, de vivir y de cantar del gran poeta. Así, desfilan “el trovero de antaño”, Matías Aldecoa; ese pícaro de Lope de Aquinaga; el erudito aventurero Beremundo el Lelo. Y tantos más que recorren la exótica y planetaria geografía greiffiana. Entre ellos hay varios de estirpe nórdica, vikingos -”cansados epígonos de su raza soberbia”- que pescan arenques, atraviesan glaciares y estepas, dialogan con pingüinos, cruzan ríos y mares denombres ininteligibles e ilegibles para nosotros. Se llaman Gaspar von de Nacht, quien desapareció en la Laponia sueca; el poeta desencantado Erick Fjorsson y Sergio Stepansky y Gunnar Tromhott y Hárald el Obscuro. Todos viven en el paraíso perdido que, para su uso personal, se inventó de Greiff: las tierras nórdicas y, más concretamente, Suecia. Familia de guerreros1 __________________ <guereros> /guerreros\. La enmendadura es con corrector y dactilografiada.

El león vikingo Crónica de MARIA MERCEDES CARRANZA León de Greiff no se contentó con ser solo León de Greiff, sino que pobló su poesía de personajes solitarios, escépticos, sarcásticos, juglarescos y andariegos, que son otras maneras de ser, de vivir y de cantar del gran poeta. Así, desfilan “el trovero de antaño”, Matías Aldecoa; ese pícaro de Lope de Aquinaga; el erudito aventurero Beremundo el Lelo. Y tantos más que recorren la exótica y planetaria geografía greiffiana. Entre ellos hay varios de estirpe nórdica, vikingos -”cansados epígonos de su raza soberbia”- que pescan arenques, atraviesan glaciares y estepas, dialogan con pingüinos, cruzan ríos y mares denombres ininteligibles e ilegibles para nosotros. Se llaman Gaspar von de Nacht, quien desapareció en la Laponia sueca; el poeta desencantado Erick Fjorsson y Sergio Stepansky y Gunnar Tromhott y Hárald el Obscuro. Todos viven en el paraíso perdido que, para su uso personal, se inventó de Greiff: las tierras nórdicas y, más concretamente, Suecia. Familia de <guereros> /guerreros\

Seguir leyendo

Los restos del Mamut

Los restos del Mamut 

Es la anteportada arrancada del libro original. El borde izquierdo tiene las marcas del rasgado y restos del pegante en la parte superior, el rasgado más largo se ha llevado 4.7 cm de la parte inferior de la hoja. Una fragmento del borde izquierdo está desprendiéndose. La esquina inferior derecha está doblada dos veces. En la cara está el título del libro dactilografiado en tinta negra y una dedicatoria manuscrita en tinta negra, y al respaldo hay una ilustración en blanco y negro. El borde superior en ambas caras presenta una coloración oscura a causa del deterioro.

Folio 1: rostro

A María Mercedes Carranza    a su poesía insobornable y límpida.  Wahngton 96

Seguir leyendo


 
 
Departamento de Humanidades y Literatura | Universidad de los Andes 
Carrera 1 Este No. 18A - 10 Bloque Ñb, Bogotá, (Colombia) Tels: +571 3394949 | +571 3394999 Copyright 2016
Universidad de los Andes | Vigilada Mineducacion
Reconocimiento como Universidad, Decreto 1297 del 30 de mayo de 1964
Reconocimiento personería jurídica Resolución 28 del 23 de febrero de 1949 Min. Justicia

Todos los derechos reservados
Para cualquier sugerencia o consulta, escríbanos a:
Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.